Всегда лучше такого закадрового многоголосого перевода, который тужится передать интонации, луччше простой одноголосый!
Просто потому что твой мозг автоматически разделяется: воспринимаеш смысл из Гнусавенького и одновременно слышиш голос реального актёра!
Ато кажется, что с улицы набрали по объявлениям.
Одиночка тоже иногда интонирует, но это всё равно лучше, потому что он не пыжится в Станиславского, а обыгрывает по-приколу!
Ну, или полноценный дубляж тогда нужен
Обсуждение фильма «Неуправляемые» 1Чтобы писать и оценивать комментарии нужно войти или зарегистрироваться |