@Texnik12, Не понял, в чём суть упрёка: "на русскоязычном сайте, английские субтитры" ? Зачем ты тогда смотришь на русскоязычном сайте, фильмы, снятые англоговорящими ? Понимаешь, есть люди, которые уже выучили русский, и теперь, учат английский по фильмам, тем более где очень ярко представлен сленг. Как ты уже заметил, часть фильма действительно не переведена на русский, я могу предположить, ты не понял по какой причине это было сделано. Сленг не поддается точному переводу, его надо прочувствовать на родном языке, а слова не всегда хорошо воспринимаются на слух, ПОЭТОМУ были впихнуты английские субтитры. Более того, ты наверняка не втыкаешь о том, что сюда больше чем одну дорожку с субтитрами засунуть нельзя.
Перевод репа в русском варианте слушать невозможно. Говно. Лучше б запарились и нормальные сабы написали, желательно без адаптаций на рус.реалии (дурацким фразочкам времен школьной скамьи в детройте не место, как и русскому). Шикарная лента. Субтитр обязателен.
Шёл 19 год. Народ ждал. Автор забил. Перевод дуэлей нахой не нужен,жаждущим сабов могу кинуть ссыль,скачаете там есть и "отвратные" переводы и такие же ужасно переведённые сабы,но как не крути,сабы пишут русскоговорящие и русскомыслящие люди. От сюда и содержание этих сабов. Есть субтитры английские, т.к. некоторые моменты в дуэлях, особенно финальной, сложновато разобрать. Смотрите только с английскими,подстрочными сабами - забейте на горе-русские озвучку и перевод.