Фильм хотел глянуть на перемотке чисто ради Майкла Китона, но он тут к сожалению просто как гость, ничего сверх крутого. А вот когда начали показывать всю эту мультивселенную, чистый лайк за супермена в исполнении Николаса Кейджа) качество картинки звиздец говна шакала, но даже через мыло видно дешёвый графон, что то на уровне компьютерных игрушек нулевых. И всё) в остальные 98% фильма даже вникать не стоит пытаться, это дешёвая, современная, подростковая, толерантная, нацеленная на фанатов, напичканная пасхалками, супергеройская лента... Чёт я даже как то соскучился по стареньким фильмам марвел, там как то всё лампово, стильно, без детского бугага юмора и повесток было.
@K@eL, с последних сезонов озвучки/перевода сериала "Тайны Смолвиля". Я тоже не понимаю этих идиотов переводчиков. Ладно на английском жителей Криптона зовут "криптониан", но в правильном переводе на русский - это будет Криптонец, а не Криптонианец. То же самое, кстати, с "асгардиан" из фильмов от Марвел, идиоты переводят, как асгардианцы. Хотя будет правильно "Асы", потому что в Асгард - переводится, как "города Асов", а соответственно живут в том городе Асы.
@tide777, Нет, потому что Санкт-Петербург - замок/город святого Петра, а не город, в котором живут Петьки. Хотя, если ты не знаешь изначального смысла названия, то ты будешь переводить Асгардианцы, Криптонианцы, Санкпетербургианцы... Просто в языке нагличан, если я не путаю, жители любой планеты/страны/населения заканчиваются на "ан": RussiAN, GermAn, AfricaniAN, ... AliAN (инопланетянин/чужой) Ну а наши переводчики просто не включают мозг свой, чтобы правильно перевести.
@veslo_89, по поводу окончаний - в целом да, только в Шотландии живут скоты, ну и еще штук 10-15 исключений. ну, а по поводу Петербурга... А когда он был Ленинградом или Петроградом, без святых и замков, жители звались ленинградцами и петроградцами, и для любого не знающего историю о девяти мирах логика будет подсказывать называть жителей Асгарда асгардцами. кстати, вроде как, Асгард находился где то в зоне СВО