и трудности начались с перевода самого названия -- исказили смысл; "потери в переводе" или "потери при переводе" -- должно быть так, и дословно точнее будет звучать, и истории из фильма -- именно о потерях (не только слов, но смысла жизни, времени, людей); в очередной раз горе-переводчики изгавнякали очередной шикарный фильм (они не только название переврали) -- какое ироничное совпадение;
@ЖурналистТВ, Счас правда и пару лет позже но я хотел бы заметить, что скарлет не поспориш и конфетка но по новостям, у нее ужасный характер, у нее нет друзей (вааще) и она всех распугивает, вот представь у тебя такая девушка еджь хардкор! Об таком бы фильм снять...назвал бы его ворст кейс(ну типо хуже небывает)^^